Experience

  • Customer Service / Sales Associate

    at Axiom Telecom

    December 2015 - August 2017

    Minţaqat ar Riyāḑ

    - Resolve customer complaints via phone, email, and social media. - Greet customers warmly and ascertain problem or reason for calling. - Advise on company information and updates. - Answer questions about warranties or terms of sale. - Act as the company gatekeeper. - Inform the customer of deals and promotions. - Take payment information and register them for security reasons. Activity sector (Marketing & Sales)

  • IT Support Enigneer

    at Saudi Aramco

    March 2013 - November 2015

    Minţaqat ar Riyāḑ

    Installing and configuring computer hardware operating systems and applications. - Monitoring and maintaining computer systems and network. -Troubleshooting system and network problems and diagnosing and solving hardware or software faults. - Testing and evaluating new technology. - Replacing parts if required. - Setting up new users’ accounts and profiles and dealing with password issues. - Conducting electrical safety checks on computer equipments. - Working continuously on task until completion. Activity sector (Information Technology).

  • Translator / Interpreter

    at Saudi Aramco

    March 2013 - November 2015

    Minţaqat ar Riyāḑ

    - Translate texts from English to Arabic and vice versa. - Translate texts from Spanish to Arabic and vice versa. - Verbal Translate (Interpreting) for both languages. - Make reports and organize files and store them in PC. Activity sector (Documentation).

  • Freelancer / Self-Employed (Subtitler, Transcriber, Reviewer)

    at Multi – Local companies

    February 2006 - October 2010

    Minţaqat ar Riyāḑ

    - Subtitlers have to make sure that each caption is describing all relevant sound effects, singing, music, dialogue and voice-overs. - The captions have to be easy to read and use the correct grammar and punctuation. - Reviewers also have to make sure that every caption is given enough reading time on the screen. - Reviewers checking spelling and punctuation to make sure all the texts are readable. - Subtitlers have to make editorial decisions about whether certain lines or words can or should be deleted and/or paraphrased. - Subtitlers translate all the dialogue. - Adding subtitles to feature films for deaf and hard of hearing audiences. - And most importantly the audience factor which, as Subtitlers we have to choose words carefully that fit, the culture, R- rated, etc….

Education

  • Computer Science

    at KAUST, KSA

    2008 - 2013 (5 years) Minţaqat ar Riyāḑ

  • Linguistics

    at King Khalid University

    2008 - 2011 (3 years)

Knowledge and keywords

Languages

  • Arabic Native

Hives