logoSign upLog in
Idiomas / Tradutores - beBee

Idiomas / Tradutores

~ 100 buzzes
Favorecer o networking entre tradutores, profissionais de Letras e outros que trabalham com idiomas, esse é o objetivo deste grupo! Seja bem-vindo e contribua com conteúdo interessante!
Buzzes
  1. ProducerIsabel Díaz   Durán
    Como conseguir que a sua Marca Pessoal seja mais relevante no BeBee (Tradução do artigo de @Belen Robles: Como conseguir que tu Marca Personal sea más relevante en BeBee)
    Como conseguir que a sua Marca Pessoal seja mais relevante no BeBee (Tradução do artigo de @Belen Robles: Como conseguir que tu Marca Personal sea más relevante en BeBee)Reconheço que sou uma pessoa quasi obsesa das 'coisas bem feitas' e do aprendizagem constante para consegui-lo.Nasci na época da Espasa (enciclopédia espanhola de muito sucesso) . Naquela altura o acesso à informação limitava-se à biblioteca da...
    Relevant

    Comments

    Isabel Díaz   Durán
    06/07/2016 #9 Isabel Díaz Durán
    #6 Concordo com você @Augusto Santos , o BeBee pode trazer grandes coisas para nos , as abelhas. Bom dia!!!
    Isabel Díaz   Durán
    06/07/2016 #8 Isabel Díaz Durán
    #5 Obrigada a vocè @Alex Justino Da Silva ! Grande abraço!
    Augusto Santos
    06/07/2016 #6 Augusto Santos
    #1 Obrigado por me marcar @Isabel Díaz Durán! São realmente ótimas dicas, principalmente quando se trata de pequenas atitudes que moldam a sua marca pessoal. Cada buzz no beBee forma a imagem que seus seguidores tem de você. O melhor do beBee é termos a liberdade de sermos o Profissional e o Pessoal em um mesmo perfil. O sistema de afinidade pode trazer até o usuário oportunidades de trabalhar no setor que ele gosta com empresas e pessoas que compartilham dos mesmos interesses. Ótima tradução, parabéns pela iniciativa!
    Alex Justino Da Silva
    06/07/2016 #5 Alex Justino Da Silva
    #1 @Isabel Díaz Durán parabéns ficou bem claro seu post, acabei de ler ficou ótimo, Obrigado seria pouco como forma de agradecer a você, mesmo assim eu te falo "MUITO OBRIGADO" pela sua iniciativa.
    Belén Robles
    06/07/2016 #4 Belén Robles
    @Isabel Díaz Durán muito obrigada pela tradução. Saudações a todas as abelhas portuguesas!
    Isabel Díaz   Durán
    06/07/2016 #3 Isabel Díaz Durán
    #2 Obrigada Bárbara! Tenha um ótimo dia!
    Bárbara Fernandez Lima
    06/07/2016 #2 Bárbara Fernandez Lima
    Legal Isabel! Dicas super úteis! ;)
    Isabel Díaz   Durán
    06/07/2016 #1 Isabel Díaz Durán
    @Alex Justino Da Silva , @Augusto Santos ... se calhar acham de interesse para vocês o artigo traduzido da @Belén Robles
  2. Augusto Santos

    Augusto Santos

    29/06/2016
    Fuja do embromation! Confira estas dicas de como falar em inglês corrigindo os erros mais comuns dos brasileiros.
    Augusto Santos
    Você fala inglês assim? Como identificar um brasileiro falando inglês
    pt.babbel.com O sotaque e pronúncia certa das palavras fazem uma diferença crucial na hora de se comunicar. Veja como evitar os erros mais comuns ao falar...
    Relevant

    Comments

    Augusto Santos
    30/06/2016 #3 Augusto Santos
    #1 Verdade @Marcos Vinicius Fernandes Ferreira! O que eu achei mais interessante neste artigo foram as demonstrações em áudio mostrando como os brasileiros costumam falar e logo em seguida a maneira correta.
    Marcos Vinicius Fernandes Ferreira
    30/06/2016 #1 Anonymous
    É bem por aí! E muitas vezes só nos tornamos conscientes desses erros depois de muito tempo em contato com o outro idioma e, sobretudo, depois de prestar atenção a forma como pronunciamos certos fonemas em nosso idioma.
  3. ProducerKevin Pashuk

    Kevin Pashuk

    28/06/2016
    Can I cheat and use Google Translate?
    Can I cheat and use Google Translate?I thought I'd try an experiment to see if I could short cut all the work of learning a new language and just rely on machine translation (in this case Google Translate)  to expand my posts to the broader beBee...
    Relevant

    Comments

    Don Graham
    06/09/2016 #29 Don Graham
    Sometimes! Oops
    Don Graham
    06/09/2016 #28 Don Graham
    I've also taken Russian song lyrics and translated them to English. I was very puzzled as to what the songs were about somet
    Don Graham
    02/09/2016 #27 Don Graham
    Google translator is very good sometimes. Other times... OMG! It's handy in a pinch. I translate Russian to English and vice versa, all the time. You just never know what it will tell you!
    Lana Martinez
    26/07/2016 #26 Lana Martinez
    Google translation needs a lot of editing to make it sound right, especially in Russian
    Kevin Pashuk
    01/07/2016 #25 Kevin Pashuk
    #24 Who needs Google Translator, eh? @Nicole Chardenet. Too funny!
    Nicole Chardenet
    01/07/2016 #24 Nicole Chardenet
    #23 ROTFLMAO! I love that. Yeah, you have to be quite careful of what you say...My mother once broke up a roomful of French-speakers when she asked the chef in French, "May I eat your rose?" referring to the tomato rose shape he'd created in the salad. Little realizing that "rose' was a French euphemism for...erm...a man's, uh....most prized possession :)
    Kevin Pashuk
    01/07/2016 #23 Kevin Pashuk
    #22 Perhaps the translator was programmed to act more human @Susan Rooks. Like the time a work colleague was visiting Quebec and thought he would try out his high school French. With a straight face he asked the server if she had 'leg' to put on his toast. (He actually said 'jambe' which translates to 'leg'. ) The server left in a huff and the rest of the people around the table (who spoke French) were doubled up with laughter.
    Susan Rooks
    01/07/2016 #22 Susan Rooks
    That was pretty funny, @Kevin Pashuk! It came close, but the differences were real.
    Nicole Chardenet
    01/07/2016 #21 Nicole Chardenet
    #20 This is why you never depend on just one translator!
    Kevin Pashuk
    30/06/2016 #20 Kevin Pashuk
    #19 Oh dear!.... (NSFW)
    Nicole Chardenet
    30/06/2016 #19 Nicole Chardenet
    Type in French "Je veux acheter une chatte" (I want to buy a female cat) into Bing Translator ;)
    Donna-Luisa Eversley
    30/06/2016 #18 Donna-Luisa Eversley
    Hi @Kevin Pashuk ..i think google can be used when searching for verbs and words, like a dictionary, but you have to be mindful that it does a literal translation, which can be funny and unreliable. Understanding grammar conjugations will help when it gets the translation lost. Good topic.. Hoping to see feedback from @John White, MBA and some Spanish bees on this :-)
    Jeffrey Boxer
    30/06/2016 #17 Jeffrey Boxer
    #2 Good suggestion! I've lived in Madrid for almost two years now :). Tienes razón, he mejorado un montón.
    Kevin Pashuk
    29/06/2016 #16 Kevin Pashuk
    #15 Mind you @Brian McKenzie, I wouldn't object if my wife said "How are you, beefcake?" (Like THAT will ever happen!)
    Brian McKenzie
    29/06/2016 #15 Brian McKenzie
    I don't know about the other languages, but Google is absolutely horrid for Russian. My favorite flub of theirs.. "How have you been?" In Russian the 'to be' verb pairing is often omitted, any 101 student knows this; however Google went word by word for translation....and for some reason it auto filled 'been' to beefsteak. So what should have been 'Как дело' became 'Kак вьі беефстеак' (How you beefsteak) .......horrible, just horrible. It remains worthless for idioms, slang and epithets as well.
    Kevin Pashuk
    29/06/2016 #14 Kevin Pashuk
    #13 If you compare the first and last section in the post, you'll see why this is important. "loss of understanding " became "loss of consciousness"
    Phillip Hubbell
    29/06/2016 #13 Phillip Hubbell
    Use it to translate...then translate it back and see if it still says what the original said.
    Franci Eugenia Hoffman
    29/06/2016 #12 Franci Eugenia Hoffman
    I believe Google Translate helps, but I wouldn't depend on it 100% of the time. Words and short sentences - one step at a time.
    Kevin Pashuk
    29/06/2016 #11 Kevin Pashuk
    #10 You are welcome, De nada. مرحبا بك., Benvingut. 不用謝。Zapraszamy.
    Prego. Tá failte romhat. Добро пожаловать. Je vous en prie. خواهش میکنم.
    Diane Schultz
    29/06/2016 #10 Diane Schultz
    Kevin, thanks for trying on behalf of all us!
  4. ProducerPaulo de Tarso Ferreira Corrêa
    Você sabe se comunicar?
    Você sabe se comunicar?Nem todos os que conversam se comunicam adequadamente.Tenho visto pessoas em posições importantes em diversas organizações que não conseguem se comunicar de forma eficaz, e isto atrapalha e muito nos processos de liderança.A comunicação eficaz é...
    Relevant

    Comments

    Luizia Patrício
    26/06/2016 #6 Luizia Patrício
    Certa vez ouvi de um mestre, amigo o mesmo sol que endurece o barro,amolece a cera. Uma única fonte foi utilizada mais a reação foi diferente . Isso é oque aconteceu no seu exemplo, o comando foi o mesmo. O receptor não cada um tendende o que quer. Por isso a comunicação tem que ser clara , objetiva . Obrigada pelo mel @Paulo de Tarso Ferreira Corrêa
    Luizia Patrício
    26/06/2016 #5 Luizia Patrício
    Certa vez ouvi de um mestre, amigo o mesmo sol que endurece o barro,amolece a cera. Uma única fonte foi utilizada mais a reação foi diferente . Isso é oque aconteceu no seu exemplo, o comando foi o mesmo. O receptor não acda um tendende o que quer. Por isso a comunicação tem que ser clara , objetiva . Obrigada pelo mel @Paulo de Tarso Ferreira Corrêa
    Augusto Santos
    22/06/2016 #4 Augusto Santos
    Comunicação efetiva é a chave para a resolução e a prevenção de muitos problemas de conversação em nosso cotidiano. Ótimos exemplos que você citou. Vale ressaltar também o desafio que temos no atendimento ao cliente, pois muitas vezes o consumidor realmente não sabe como se expressar, não sabe dizer do que ele realmente precisa, e caberá a quem está atendendo este cliente utilizar técnicas para contorcer o diálogo e detectar a real necessidade do seu cliente. Ótimo texto Paulo de Tarso!
    Claudia Lucia Bernardo da Costa
    22/06/2016 #3 Claudia Lucia Bernardo da Costa
    Já tive muitos problemas de comunicação, e textos como esse foram potentes ferramentas para meu desenvolvimento.
    Tifany Rodio
    14/06/2016 #2 Tifany Rodio
    É impressionante como muitas vezes a "mensagem" é a mesma, mas a maneira com que você a comunica é capaz de provocar reações completamente opostas por parte do receptor. Aprendizados!!
    Marcos Vinicius Fernandes Ferreira
    13/06/2016 #1 Anonymous
    Muito bem observado Paulo de @Paulo de Tarso Ferreira Corrêa! É sempre necessário considerar que cada interlocutor demanda uma forma diferente de comunicação!
  5. Patrícia Rocha

    Patrícia Rocha

    13/06/2016
    Como começar a ler Jorge Luis Borges?
    http://bit.ly/1UMQPvN
    Patrícia Rocha
    Relevant

    Comments

    Marcos Vinicius Fernandes Ferreira
    13/06/2016 #1 Anonymous
    Eu recomendaria começar por “Ficções”, concretamente pela “Biblioteca de Babel” e pelo “Jardim dos caminhos que se bifurcam”.
  6. ProducerDirlene Heloisa Marciano
    QUAL E NOSSO OBJETIVO
    QUAL E NOSSO OBJETIVOMissão • Educação inovadora e significativa no processo ensino-aprendizagem, visando a formação de cidadãos competentes e habilidosos para a vida, para o mercado de trabalho e para a convivência social e solidária. Visão • Ser um Colégio...
    Relevant
  7. KD Traductores

    KD Traductores

    18/10/2015
    Una empresa de traducción recrea un plato con la "ayuda" de las traducciones de Google. ¿Ustedes cometían ese plato?
    http://m.20minutos.es/noticia/2580773/0/traductor-web/elan-google/campana-reto/
    ¿Qué ocurre si sigues al pie de la letra una traducción de Google para hacer una receta? - 20minutos.es
    m.20minutos.es Una empresa de traducción en la red ha realizado un experimento para comparar sus traducciones con las de Google. La prueba consistía en realizar una receta de cocina siguiendo literalmente las indicaciones de ambas...
    Relevant
  8. KD Traductores

    KD Traductores

    09/09/2015
    Pueden seguirnos en nuestro facebook para conocer más sobre nuestro trabajo.
    KD Traductores
    KD traductores
    www.facebook.com Traducciones de portugués español....
    Relevant