logoSign upLog in
Traducción - beBee

Traducción

+ 100 buzzes
¿Te dedicas a la traducción ya sea de textos o simultánea? Entonces, únete al grupo de traductores para estar en contacto con la comunidad más políglota de beBee. Aquí encontrarás ayudas a esa frase que se te resiste, propuestas de traducción y podrás compartir tus experiencias y anécdotas en el mundo de la traducción. ¡Bienvenido! Welcome! Bienvenue! Willkomen!
Buzzes
  1. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Cómo el lenguaje moldea el cerebro
    us.hola.com El bilingüismo mejora las aptitudes cognitivas desde la primera infancia hasta la tercera...
    Relevant
  2. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    ¿Por qué la arroba no es un signo lingüístico?
    www.leonhunter.com Hoy en día es frecuente, en determinados ámbitos, leer enunciados como l@s niñ@s juegan content@s en el parque o Estáis todxs invitadxs a la fiesta. Para defender el uso de estos «intrusos» —i. e., la arroba como signo lingüístico y la x como...
    Relevant
  3. Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos
    Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos
    Errores sorprendentes de traducción que han marcado nuestra cultura
    www.elespanol.com En la Jungla. Desde el mito de los marcianos hasta el lanzamiento de la bomba atómica, pasando por expresiones del día a día. Los errores de traducción tienen un impacto más grande de lo que...
    Relevant
  4. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Translator Things: un vistazo a la subtitulación y al doblaje profesionales
    enlalunadebabel.com Estaba nublado y soplaba un viento desagradable, un viento que me recordaba que la primavera aún estaba lejos. Me dirigí al sótano del Campus y entendí que no era la única en haber recibido...
    Relevant
  5. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Should Non-Standard English be Used in Subtitles?
    www.golocalise.com GoLocalise, Subtitles, Subtitling, Non-Standard English, English, Speech, Spoken...
    Relevant
  6. María Mayor Terrel
    CVC. El Trujamán. Léxico. A vueltas con el perro. Neologismos innecesarios, por Juan José Delgado Gelabert.
    cvc.cervantes.es
    Relevant
  7. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Errores en traducción editorial y cómo erradicarlos
    enlalunadebabel.com Hace tres años tuve la oportunidad de tener a mi primer alumno en prácticas. Recuerdo lo perdidos que íbamos los dos, pero también las ganas de aprender mutuas. Desde ese 2014 he tenido a varios...
    Relevant
  8. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    El conocimiento es poder - Blog de Traducción
    blog-de-traduccion.trustedtranslations.com Cuando tenía 15 años y aprendía a conducir, tuve la oportunidad de manejar una camioneta pick-up con transmisión manual. Pero mis intentos de cambio de marcha eran tan desastrosos que pronto fui relegado a compartir la furgoneta automática de mi...
    Relevant
  9. Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos
    Fernando 🐝 Santa Isabel Llanos
    ¿Cuáles son los 5 idiomas más difíciles de traducir?
    www.aprendemas.com El hindi encabeza esta peculiar...
    Relevant
  10. María Mayor Terrel
    CVC. El Trujamán. Profesión. El bueno, el malo y el ¾, por Andrés Ehrenhaus.
    cvc.cervantes.es
    Relevant

    Comments

    Javier 🐝 beBee
    09/05/2017 #1 Javier 🐝 beBee
    Muy bueno @María Mayor Terrel.

    PROFESIÓN

    El bueno, el malo y el ¾

    Por Andrés Ehrenhaus

    Lo que voy a decir quizás no sea del agrado de todos, así que quienes no quieran oírlo pueden dejar de escuchar ahora mismo.

    Traducir es cometer un daño, seguramente irreparable.

    Conozco traductores buenos pero ninguna buena traducción.

    Seguir leyendo en ,,,, http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/mayo_17/09052017.htm
  11. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Traducir o no traducir, esa es la cuestión
    traductorashumanistas.wordpress.com ¡Hola, gente! Vuelvo aquí con otra entradita sobre localización, como siempre, y esta vez, ya más concretamente, quiero centrarme en la traducción de nombres propios. La verdad es que este tema...
    Relevant
  12. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Brand Names From Around The World [Infographic] - Matinee Multilingual
    www.matinee.co.uk We all know that you need to localize your content when taking your brand across the globe. The message you emit is important to any audience you target and literal translations of the message won’t always cut it. But who would have thought that...
    Relevant
  13. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Alucina con estos terribles errores de traducción en cine y TV
    tragoratraducciones.com Si eres de los que te gusta divertirte encontrando errores y gazapos de traducción en tus películas favoritas, ayúdanos a completar este...
    Relevant
  14. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Resultados de mis encuestas en Twitter: Netflix, visión de futuro, gestor y jornadas de trabajo
    traducirco.com Las encuestas de Twitter son una forma sencilla de ver a grandes rasgos qué opinan de ciertos temas los usuarios. Por eso, últimamente he estado publicando algunas en mi cuenta y voy a aprovechar esta entrada para compartir con vosotros los...
    Relevant
  15. María Mayor Terrel
    CVC. El Trujamán. Traductología. Traducir los nombres, por Pablo Ingberg.
    cvc.cervantes.es
    Relevant
  16. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    ¿Fair o Feria?
    traductorashumanistas.wordpress.com En varias ocasiones me he sorprendido a mí misma explicando tradiciones de mi ciudad a amigos extranjeros que no conocen Sevilla y no he tenido muy claro cómo decirles que se llama la famosa Feria...
    Relevant
  17. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    La guía definitiva para ser productivo
    ismaelpardo.com Dar charlas es algo que me gusta, me apasiona y me inspira. No sé si es por mi faceta como profesor, o quizás porque me gusta estar en contacto con estudiantes y otros colegas de profesión, pero...
    Relevant
  18. María Mayor Terrel
    Case campaña RAE - Lengua madre solo hay una
    Case campaña RAE - Lengua madre solo hay una Video case de la campaña 'Lengua madre solo hay una' realizada por Grey para la Real Academia Española...
    Relevant
  19. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    El error ortográfico más tonto en el que incurres. Noticias de Alma, Corazón, Vida
    www.elconfidencial.com Lengua española: El error ortográfico más tonto en el que incurres. Noticias de Alma, Corazón, Vida. Dice el refranero que hasta el mejor escribano hace un buen borrón. Aunque te creas un maestro de la expresión escrita es probable que tú también...
    Relevant
  20. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Traducir a un lenguaje 3D - Blog de Traducción
    blog-de-traduccion.trustedtranslations.com El uso de la tecnología se ha vuelto cada vez más común cuando se trata de atraer nuevos estudiantes jóvenes a las aulas, y especialmente cuando se trata de aprender un segundo lenguaje. Es bastante difícil conseguir que los jóvenes se concentren en...
    Relevant
  21. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    El universo en una palabra (y cómo traducirlo)
    enlalunadebabel.com La Doctora Louise Banks, el personaje de Amy Adams en Arrival, le pedía al coronel Weber que le preguntara al otro experto en lingüística la palabra y significado de «guerra» en sánscrito y así...
    Relevant
  22. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Dificultades de traducir historietas - Blog de Traducción
    blog-de-traduccion.trustedtranslations.com Dibujos, viñetas, globos, onomatopeyas, metáforas visuales… Historieta, cómic, tebeo, manga, B. D. o bande desinée… Seguramente, leyeron una. Este tipo de expresión artística, con formato y elementos tan característicos, tiene sus particularidades a...
    Relevant
  23. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    3 consejos útiles para traducir subtítulos | Blog ABC Translink
    abctranslink.com Traducir subtítulos no es tan fácil de lo que parece, no consiste sólo en trasladar palabras de un idioma a otro y trascribirlas en la pantalla. ¿O...
    Relevant
  24. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    En el blog de ABC Translink hablamos largo y tendido de un diminuto signo ort...
    plus.google.com En el blog de ABC Translink hablamos largo y tendido de un diminuto signo ortográfico que puede cambiar totalmente el significado de una frase: la coma.... - ABC TRANSLINK -...
    Relevant
  25. María Mayor Terrel
    María Mayor Terrel
    Servicios Push y Pull en la industria de las traducciones - Blog de Traducción
    blog-de-traduccion.trustedtranslations.com La industria de la traducción está muy enfocada en la prestación de servicios push (de entrega por oferta), en otras palabras, en brindar servicios para generadores de grandes contenidos quienes desean controlar la calidad de su mensaje al...
    Relevant
See all