logoSign upLog in
Traductor - beBee

Traductor

+ 200 buzzes
Colmena para ver y compartir temas relacionados sobre la traducci贸n y los traductores
Buzzes
  1. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Traducci贸n de un videojuego.
    Traducci贸n de un videojuego.Un videojuego est谩 compuesto por miles de palabras y estas no se encuentran exclusivamente en los di谩logos o men煤s del juego tal y como lo visualizamos, existen diferentes tipos de textos, cada uno de ellos con sus caracter铆sticas y funciones...
    Relevant
  2. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Un problema de traducci贸n retrasa seis meses la aplicaci贸n de una sentencia judicial
    Un problema de traducci贸n retrasa seis meses la aplicaci贸n de una sentencia judicialUn problema al realizar la traducci贸n de una sentencia judicial est谩 ocasionando un retraso en su aplicaci贸n que sobrepasa ya el medio a帽o. Hace seis meses, el Juzgado de lo Contencioso Administrativo n煤mero 3 de Palma de Mallorca orden贸, en...
    Relevant
  3. Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    As铆 es la vida profesional de los traductores en Espa帽a - Libr贸patas
    www.libropatas.com Recogemos cu谩l es la realidad de la vida profesional de los traductores en Espa帽a partiendo de un informe sobre la...
    Relevant
  4. Ana Veiga

    Ana Veiga

    30/03/2017
    Netflix busca traductores! Y puedes hacer el test aqu铆:
    Ana Veiga
    Galejobs
    galejobs.com Galejobs...
    Relevant
  5. Antonio Riob贸 Conde
    Las 40 traducciones de t铆tulos al espa帽ol m谩s "creativas" del cine
    Antonio Riob贸 Conde
    Las 40 traducciones de t铆tulos al espa帽ol m谩s "creativas" del cine
    www.msn.com Las 40 traducciones de t铆tulos al espa帽ol m谩s "creativas" del...
    Relevant
  6. ProducerDepartamento Comercial -Linguaserve
    Sistema de Publicaci贸n web multiling眉e en Tiempo Real
    Sistema de Publicaci贸n web multiling眉e en Tiempo RealATLAS Real Time es la aplicaci贸n m谩s avanzada y adaptable del mercado, que da servicio a las solicitudes del cliente para la traducci贸n en tiempo real (Real Time) o de forma muy r谩pida (Quick Time). Est谩 integrado con los mejores sistemas de...
    Relevant

    Comments

  7. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    WhatsApp y las adaptaciones al espa帽ol
    WhatsApp y las adaptaciones al espa帽olEn la actualidad ya es com煤n que las personas mayores env铆en wasaps a sus amigos y familiares, que se creen grupos de amigos mediante esta aplicaci贸n o incluso que existan grupos de padres y madres de ni帽os de un curso de primaria. S铆, ya podemos...
    Relevant
  8. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    驴C贸mo funciona el Servidor de Traducci贸n Autom谩tica de Linguaserve?
    驴C贸mo funciona el Servidor de Traducci贸n Autom谩tica de Linguaserve?El Servidor de Traducci贸n Autom谩tica de Linguaserve permite que un cliente disponga de acceso a su propio servidor de traducci贸n autom谩tica, de forma segura y confidencial por Internet, desde su propia Intranet o aplicaciones corporativas. La...
    Relevant
  9. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Los errores de traducci贸n pueden da帽ar la imagen de marca
    Los errores de traducci贸n pueden da帽ar la imagen de marcaHoy en d铆a聽varios de los motores de聽traducci贸n autom谩tica que encontramos en internet, est谩n evolucionando y nos ayudan a diario para poder enterarnos de noticias en alg煤n otro idioma, correos que recibimos o incluso traducir alg煤n...
    Relevant

    Comments

    Hans Dholakia
    20/10/2016 #1 Hans Dholakia
    How true and timely ! Human translation is the best. If anyone needs English translated into Hindi (for India, the fastest growing large economy in the world), I can help with immaculate translation.
  10. Aday Fleitas

    Aday Fleitas

    11/10/2016
    芦Tomar decisiones en una lengua distinta de la materna lleva a conclusiones m谩s reflexivas禄
    Aday Fleitas
    Piensa en otro idioma y acertar谩s
    elpais.com Tomar decisiones en una lengua distinta de la materna lleva a conclusiones m谩s...
    Relevant
  11. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Reflexiones en torno al D铆a Internacional de la Traducci贸n
    Reflexiones en torno al D铆a Internacional de la Traducci贸nComo cada a帽o, el mes de septiembre concluye con la conmemoraci贸n del D铆a Internacional de la Traducci贸n, una efem茅ride que quisiera tomar como punto de partida para aludir a la relevancia que la industria de globalizaci贸n,...
    Relevant
  12. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Las cualidades b谩sicas del buen traductor
    Las cualidades b谩sicas del buen traductorUn traductor o estudiante de Traducci贸n debe conocer, como m铆nimo, una lengua extranjera y su propia lengua materna. Esta afirmaci贸n puede parecer una perogrullada, pero lo cierto es que muchas veces, los estudiantes o traductores noveles no son del...
    Relevant

    Comments

    Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    22/09/2016 #4 Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    #3 @Sonia 馃悵 Quiles Espinosa muchas gracias, tienes mucha raz贸n que las nuevas generaciones no cuidan el idioma. A saber dentro de unos a帽os como hablar谩n, lo mismo hasta catalogan la forma de hablar como idioma. Pero fuera de bromas esto tiene que ver con el sistema educativo y las familias, esperemos que no sea demasiado tarde para que nos demos cuenta de la importancia.
    Sonia 馃悵 Quiles Espinosa
    22/09/2016 #3 Sonia 馃悵 Quiles Espinosa
    @Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos Buenos d铆as Fernando, totalmente en l铆nea contigo. Me ha gustado mucho el enfoque y la claridad con la que has plasmado este tema, como biling眉e a veces he sudado literalmente "tinta china" ... me has traslado a mis tiempos de traductor, hay que conocer bien los dos idiomas para trasladar en cada uno de ellos a la perfecci贸n el contenido y darle la forma adec煤ada. Tengo que a帽adir que lamentablemente hoy por hoy, cuesta mucho hacer enteder a las nuevas generaciones lo importante de cuidar "un idioma", cada vez hablan, escriben y se expresan con mayor ineptitud. Un abrazo Sonia
    Paz馃悵 Hueso Luque
    22/09/2016 #1 Paz馃悵 Hueso Luque
    Estupendo post, Fernando! Saludos
  13. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Traducciones para restaurantes, cafeter铆as y bares
    Traducciones para restaurantes, cafeter铆as y bares En Espa帽a recibimos una gran cantidad de turistas extranjeros. Por ello, los propietarios de restaurantes, cafeter铆as y bares no pueden dejar pasar la oportunidad de atraer a los turistas que cada a帽os nos visitan. Nuestra experiencia nos ha hecho...
    Relevant
  14. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Ventajas de traducir una p谩gina web
    Ventajas de traducir una p谩gina webSon muchos聽los beneficios que aporta invertir en sitios webs multiling眉es:El mensaje de su empresa puede llegar a un n煤mero ilimitado de nuevos clientes potenciales sin tener que incurrir en gastos de publicaci贸n e imprenta o en gastos de...
    Relevant
  15. Departamento Comercial -Linguaserve
    Traducci贸n y Localizaci贸n
    Traducci贸n y Localizaci贸n
    Traducci贸n y Localizaci贸n Nuestro objetivo es comentar las necesidades de la Comunicaci贸n Multiling眉e: desde la traducci贸n de documentos breves hasta la localizaci贸n y globalizaci贸n de grandes sistemas de
    Relevant
  16. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    "Multilingual interoperability in its purest form"
    "Multilingual interoperability in its purest form"Advanced solutions via Web services to manage and integrate the multilingual content of your website or information system.Automate the entire updating process for website and document content from your CMS, DMS, ERP or information system....
    Relevant
  17. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Modalidades de la teleinterpretaci贸n e incidencia sobre la competitividad empresarial
    Modalidades de la teleinterpretaci贸n e incidencia sobre la competitividad empresarialLa teleinterpretaci贸n es una soluci贸n que permite disponer de un int茅rprete desde cualquier lugar y en cualquier momento, con la base tecnol贸gica de un tel茅fono (m贸vil o fijo) y con un sistema de tarificaci贸n que suele basarse en el tiempo de...
    Relevant
  18. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Cuarta edici贸n de la Escuela de Verano de Traducci贸n de Astorga
    Cuarta edici贸n de la Escuela de Verano de Traducci贸n de AstorgaLa Escuela de Verano de Traducci贸n de Astorga ha celebrado su cuarta edici贸n durante los pasados d铆as 25 al 27 de julio de 2016. En esta ocasi贸n reuni贸 a profesores procedentes de Colonia, Par铆s, Kiel, N谩poles, Salamanca, Madrid y La Coru帽a. La...
    Relevant
  19. ProducerKD Traductores

    KD Traductores

    25/08/2016
    10 semejanzas entre un buen traductor y un buen chef
    10 semejanzas entre un buen traductor y un buen chefTambi茅n amamos la comida, sobre todo cuando nos acompa帽a en nuestros trabajos nocturnos: 驴LOS TRADUCTORES TENEMOS ESTRELLAS MICHELIN?La empresa francesa Michelin 脡ditions du Voyage publica anualmente una serie de gu铆as tur铆sticas para varios...
    Relevant
  20. Marlon Lorenty

    Marlon Lorenty

    16/08/2016
    隆Hola! El portal Paramigrantes.info me hizo una entrevista sobre mi perfil profesional la semana pasada. En este enlace pod茅is leerla:
    Marlon Lorenty
    鈥淭raductor que Ilustra鈥 - paramigrantes.info
    paramigrantes.info Entrevistamos a Marlon Lorenty, Traductor e Ilustrador ecuatoriano residente en Molina de...
    Relevant
  21. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    鈥淯n traductor ha de ser atrevido y hacer que un texto suene bien鈥
    鈥淯n traductor ha de ser atrevido y hacer que un texto suene bien鈥Anna Casassas, la 'voz' en catal谩n de Balzac, Echenoz, Saint-Exup茅ry, Simenon, Baricco o Magris, gana el premio Traject貌ria de la Setmana del Llibre en Catal脿.鈥淣uestra labor es 鈥榓l servicio de鈥︹, de segunda fila con relaci贸n al autor, pero luego, en...
    Relevant
  22. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Internacionalizaci贸n de empresas: La web una herramienta clave
    Internacionalizaci贸n de empresas: La web una herramienta claveLa capacidad de adaptar e interpretar el contenido de una web al mercado al que se dirige una corporaci贸n implica, de manera indefectible, una conexi贸n con clientes que s贸lo es posible si se apuesta por una estrategia multiling眉e . Aspectos como el...
    Relevant

    Comments

    Ernesto Fuentes
    21/07/2016 #1 Ernesto Fuentes
    la cultura mafiosa de espa帽a no permite la capacitacion
  23. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Algunas de las peores traducciones, para morirse de risa
    Algunas de las peores traducciones, para morirse de risaUna carita sonriente que te proporcionar谩 un dolor muy fresquito! Nada mejor que unas instrucciones bien claritas a la hora de lavar la ropa (Qu茅 ser谩 el "hierro chulo" Mala suerte para los jugadores de "felota", con lo que me estaba gustando a m铆...
    Relevant

    Comments

    Isabel 馃悵 D铆az   Dur谩n
    20/07/2016 #6 Isabel 馃悵 D铆az Dur谩n
    Que bueno!!! un post muy divertido, lo que me he re铆do!!!! Gracias por compartir @Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos, un saludo
    Federico 馃悵 脕lvarez San Mart铆n
    20/07/2016 #5 Federico 馃悵 脕lvarez San Mart铆n
    #3 Jajaja ya ves!! ;)
    Sara Mateos-Aparicio Orozco
    20/07/2016 #4 Sara Mateos-Aparicio Orozco
    Jajajaja qu茅 grandes! Me parto
    Itziar Ruiz L贸pez
    20/07/2016 #3 Itziar Ruiz L贸pez
    @Federico 馃悵 脕lvarez San Mart铆n creo que podemos decir que somos casi biling眉es en ingl茅s viendo esto jajajajaja.
    Fran 馃悵 Brizzolis
    20/07/2016 #2 Fran 馃悵 Brizzolis
    Impresionantes!!!!........ No hay nada como saber idiomas!!! Jajajaja
    Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    20/07/2016 #1 Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Fran @Fran 馃悵 Brizzolis, aqu铆 tienes alg煤n ejemplo de traducci贸n electr贸nica,....
  24. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    From lost to the carta: las peores traducciones de men煤s
    From lost to the carta: las peores traducciones de men煤sLos errores de traducci贸n de las cartas generan momentos tragic贸micos como el pulpo 'to the party' (a feira) o el pescado 'in nautical fashion' (a la marinera). 驴Qui茅n 'the hell' las escribe?. Traduttore, traditore , dice el proverbio italiano. ...
    Relevant

    Comments

    Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    20/07/2016 #5 Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Si es verdad Jajajaja#4
    Fran 馃悵 Brizzolis
    20/07/2016 #4 Fran 馃悵 Brizzolis
    #3 Pero te partes de risaaaa!!!!.... Aunque sean penosas!!!.......... El peligro amarillo nos invadeeeeee.....
    Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    20/07/2016 #3 Fernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Tienes raz贸n @Fran 馃悵 Brizzolis, en los aparatos electr贸nicos todav铆a se ven algunas traducciones que ni con el google translate, salen as铆 de mal#2
    Fran 馃悵 Brizzolis
    20/07/2016 #2 Fran 馃悵 Brizzolis
    Muy bueno!!! Jajajaja.... Ahora para mi las peores traducciones est谩n (o estaban en las instrucciones de muchos aparatos electronicos "made in China"....
    detapitasenlacalle ..
    20/07/2016 #1 detapitasenlacalle ..
    Es parte de nuestra idiosincracia al igual que cuando un extranjero pregunta algo a alguien que no entiende el idioma y para intentar explicarlo nuestro compatriota lo dice en un tono de voz elevado y al estilo indio.Ser谩 porque al decirlo m谩s alto se le activa a la parte contraria el traductor simultaneo. En mi caso , que suelo andar bastante de tapitas en la calle, podr铆a aportar casos de traducci贸n de cartas dignas de estudio. Un saludo Fernando y gracias por compartirlo
  25. ProducerFernando 馃悵 Santa Isabel Llanos
    Android simplifica funciones con su traductor
    Android simplifica funciones con su traductorEn la versi贸n Android 6.0 Marshmallow, existe una buena caracter铆stica聽llamada 鈥淣ow on Tap鈥, la cual聽no mucha gente la conoce.Cuando uno deja presionado聽el bot贸n de inicio (el icono de c铆rculo), Now on Tap se activa y hace una b煤squeda en Google...
    Relevant
See all