Barki Mustapha GSCE en Islamic st, Engineers and Technicians, Oficios y profesiones Engineer automation ‚ÄĘ Selfemployed 4/11/2016 ¬∑ 10 min de lectura ¬∑ +500

Happy ūüėä #Friday #bebee

 Happy ūüėä #Friday #bebee

( 105 ) Con la verdad lo hemos hecho descender y con la verdad ha descendido.Y no te hemos enviado sino como un portador de buenas noticias y un advertidor.

( 106 ) Es un Corán que hemos dividido en partes para que lo recites a los hombres gradualmente. Y así lo hemos hecho descender en revelaciones sucesivas.

( 107 ) Di: Creed en él o no creáis, es cierto que los que recibieron el conocimiento antes de él, cuando se les recita caen postrados de bruces.

( 108 ) Y dicen: ¬°Gloria a mi Se√Īor! Verdaderamente la promesa de nuestro Se√Īor se ha cumplido.

( 109 ) Caen de bruces llorando y les hace tener m√°s humildad.

( 110 ) Di: Llamad a Allah o llamad al Misericordioso, como quiera que Le invoqu√©is, √Čl tiene los nombres m√°s hermosos.Y no subas la voz en tu oraci√≥n ni la silencies* sino que busca un camino intermedio.

( 111 ) Y di: Las alabanzas a Allah que no ha tomado para S√≠ ning√ļn hijo ni tiene copart√≠cipe en la soberan√≠a ni necesita de nadie que Lo proteja contra la humillaci√≥n. Ens√°lzalo proclamando Su grandeza.

( 1 ) Las alabanzas a Allah que ha hecho descender a Su siervo el Libro y no ha puesto en él nada que fuera tortuoso.

( 2 ) Sino que es directo para advertir de una gran violencia de Su parte y anunciar a los creyentes, ésos que practican las acciones de rectitud, que tendrán una hermosa recompensa,

( 3 ) permaneciendo en ello para siempre.

( 4 ) Y para advertir a los que dicen: Allah ha tomado para Sí un hijo.

( 5 ) Ni ellos ni sus padres tienen conocimiento de eso, es una palabra grave que sale de sus bocas. Lo que dicen es sólo una mentira.

( 6 ) Y tal vez te vayas a consumir de pena en pos de ellos si no creen en este relato.

( 7 ) Hemos puesto lo que hay sobre la tierra como un adorno que le es propio para probar cuál de ellos sería mejor en actuar.

( 8 ) Y ciertamente haremos que todo lo que hay en ella quede en suelo pelado.

( 9 ) ¬ŅNo te has parado a pensar que los compa√Īeros de la Caverna y al-Raqim* fueron parte de los signos sorprendentes de tu Se√Īor?

( 10 ) Cuando los j√≥venes se refugiaron en la caverna y dijeron: ¬°Se√Īor nuestro, conc√©denos una misericordia de Tu parte y resuelve nuestra situaci√≥n d√°ndonos una direcci√≥n correcta!

( 11 ) Y los dejamos dormidos dentro de la caverna durante un determinado n√ļmero de a√Īos.

( 12 ) Luego los despertamos para saber cual de las dos partes* podría calcular el límite de tiempo que habían estado (dormidos).

( 13 ) Nosotros vamos a contarte su historia con la verdad: Eran unos j√≥venes que cre√≠an en su Se√Īor y los hab√≠amos acrecentado en gu√≠a.

( 14 ) Y hab√≠amos puesto firmeza en sus corazones, de manera que se levantaron y dijeron: Nuestro Se√Īor es el Se√Īor de los cielos y de la tierra, no invocaremos aparte de √Čl a ning√ļn dios pues si lo hici√©ramos estar√≠amos diciendo algo falso.

( 15 ) Estos, nuestra gente, han tomado dioses fuera de El a pesar de que no les aportan un poder claro. ¬ŅQui√©n es m√°s injusto que quien inventa mentiras contra Allah?

( 16 ) Una vez que os hay√°is* apartado de ellos y de lo que adoran fuera de Allah, refugiaros en la caverna y vuestro Se√Īor os cubrir√° con Su misericordia y resolver√° vuestro asunto favorablemente.

( 17 ) Y podías ver cómo el sol naciente se alejaba de la caverna por la derecha dejándolos al ocultarse por la izquierda; mientras ellos permanecían en un espacio abierto.Esto es parte de los signos de Allah. A quien Allah guía es el que está guiado y a quien extravía, no encontrarás para él ni quien lo proteja ni quien lo guíe rectamente.

( 18 ) Te habría parecido que estaban despiertos, sin embargo dormían. Los cambiábamos de posición, a la derecha y a la izquierda, mientras su perro permanecía con las patas extendidas junto a la entrada.De haberlos descubierto te habrías alejado de ellos huyendo y te habrías llenado de terror.

( 19 ) Y entonces los despertamos para que se hicieran preguntas.Dijo uno de ellos: ¬ŅCu√°nto tiempo hab√©is estado?Dijeron: Hemos estado un d√≠a o parte de un d√≠a.Dijeron: Vuestro Se√Īor sabe mejor lo que hab√©is permanecido, enviad a uno de vosotros a la ciudad con el dinero que ten√©is para que mire cu√°l es el alimento m√°s puro y os traiga provisi√≥n de √©l; pero que act√ļe con sutileza de manera que no haga notar la presencia de ninguno de vosotros,

( 20 ) pues es cierto que si os descubren os apedrearán u os harán volver a su forma de adoración y entonces nunca tendríais éxito.

( 21 ) Y de este modo hicimos que los descubrieran para que supieran que la promesa de Allah es verdadera y que la Hora es indubitable.Y discutiendo el caso entre ellos, dijeron: Levantad una edificaci√≥n encima de donde est√°n. Su Se√Īor los conoce mejor.Dijeron los que eran mayor√≠a: Haremos un lugar de oraci√≥n encima de donde est√°n.

( 22 ) Dir√°n: Eran tres y con el perro cuatro. Y dir√°n: Cinco y el sexto el perro, haciendo conjeturas sobre lo desconocido.Y dir√°n: Siete y su perro el octavo.Di: Mi Se√Īor sabe mejor su n√ļmero, que s√≥lo unos pocos conocen.Y no discutas acerca de ellos si no es con un argumento claro ni consultes a nadie sobre ellos.

( 23 ) Y no digas respecto a algo: Lo har√© ma√Īana

( 24 ) a menos que a√Īadas: Si Allah quiere. Y recuerda a tu Se√Īor cuando olvides y di: puede ser que mi Se√Īor me gu√≠e a algo que se acerque m√°s que esto a la recta gu√≠a.

( 25 ) Hab√≠an estado en su caverna trescientos a√Īos y nueve m√°s.

( 26 ) Di: Allah sabe mejor lo que estuvieron, Suyo es lo desconocido de los cielos y de la tierra, nadie oye y ve como √Čl.Fuera de √Čl no tienen quien les proteja y a nadie hace copart√≠cipe en Su juicio.

( 27 ) Y recita lo que del Libro de tu Se√Īor te ha sido inspirado, no hay quien pueda sustituir Sus palabras y aparte de √Čl no encontrar√°s ning√ļn refugio.

( 28 ) Y s√© constante en la compa√Ī√≠a de aquellos que invocan a su Se√Īor ma√Īana y tarde anhelando Su faz, no apartes tus ojos de ellos por deseo de la vida de este mundo ni obedezcas a aquel del que hemos hecho que su coraz√≥n est√© descuidado de Nuestro recuerdo; sigue su pasi√≥n y su asunto es p√©rdida.

( 29 ) Y di: La verdad procede de mi Se√Īor; as√≠ pues el que quiera creer, que crea; y el que quiera negarse a creer, que no crea.Verdaderamente hemos preparado para los injustos un fuego cuya muralla los cercar√°; y si piden auxilio ser√°n socorridos con un agua como la pez que les quemar√° la cara. ¬°Qu√© mala bebida y qu√© mal reposo!

( 30 ) Es cierto que los que creen y llevan a cabo las acciones de bien... No dejaremos que se pierda la recompensa de quien act√ļe haciendo el bien.

( 31 ) Esos tendrán los jardines de Adn por cuyo suelo corren los ríos, en ellos se adornarán con pulseras de oro y llevarán vestidos verdes de raso y brocado; recostados en divanes.¡Qué excelente recompensa y qué hermoso reposo!

( 32 ) Y ponles el ejemplo de dos hombres: A uno de ellos le habíamos dado dos jardines de vides que habíamos rodeado de palmeras poniendo entre ambos sembrados.

( 33 ) Cada uno de los jardines daba su fruto sin ninguna pérdida y habíamos hecho que en medio de ellos manara un río.

( 34 ) Y ten√≠a abundante riqueza; entonces le dijo a su compa√Īero con r√©plica: Yo tengo m√°s riquezas que t√ļ y tengo m√°s poder en gente.

( 35 ) Y entró en su jardín injusto consigo mismo y dijo: No creo que todo esto vaya a desaparecer nunca.

( 36 ) Ni creo que la hora vaya a llegar, y en el caso de que sea devuelto a mi Se√Īor seguro que encontrar√© a cambio, algo mejor que estos dos jardines.

( 37 ) Y su compa√Īero, contest√°ndole, dijo: ¬ŅEres ingrato con Aquel que te cre√≥ de la tierra, luego de una gota de semen y luego te di√≥ forma como hombre?

( 38 ) Pero √Čl es Allah, mi Se√Īor y yo no asocio con mi Se√Īor a nadie.

( 39 ) M√°s te habr√≠a valido si al entrar en tu jard√≠n hubieras dicho: Que sea lo que Allah quiera, no hay poder sino por Allah.Y si ves que tengo menos riquezas e hijos que t√ļ...

( 40 ) Puede ser que mi Se√Īor me d√© algo mejor que tu jard√≠n y mande contra √©l alg√ļn castigo del cielo que lo deje como tierra lisa.

( 41 ) O que su agua se pierda bajo la tierra sin que puedas encontrarla.

( 42 ) Entonces su riqueza fue destruida y amaneci√≥ golpe√°ndose las palmas de las manos por lo que se hab√≠a gastado en √©l cuando ahora hab√≠a quedado asolado hasta las raices y dijo: ¬°Ojal√° y no hubiera asociado a nadie con mi Se√Īor!

( 43 ) Y no tuvo ning√ļn grupo que lo auxiliara aparte de Allah ni √©l mismo pudo ayudarse.

( 44 ) All√≠ la victoria fue de Allah, la Verdad y √Čl es Quien mejor recompensa y Quien mejor castiga.

( 45 ) Comp√°rales la vida del mundo al agua que hacemos caer del cielo, con la que se mezclan las plantas de la tierra y luego se convierten en hierba seca y rota que el viento desparrama. Allah tiene poder sobre todas la cosas.

( 46 ) La riqueza y los hijos son el adorno de la vida de este mundo, pero las palabras y acciones rectas que perduran son mejor ante tu Se√Īor en recompensa y esperanza.

( 47 ) El d√≠a que hagamos que las monta√Īas se desplacen por la superficie de la tierra, veas la tierra al desnudo y los reunamos a todos sin excepci√≥n.

( 48 ) Ser√°n presentados ante tu Se√Īor en filas: Hab√©is venido a Nos y as√≠ fue como os creamos la primera vez y sin embargo afirm√°bais que no os √≠bamos a dar cita.

( 49 ) Y se colocar√° el libro, entonces ver√©is a los que hayan hecho el mal atemorizados por lo que pueda contener.Dir√°n: ¬°Ay de nosotros! ¬ŅQu√© tiene este libro que no deja nada ni peque√Īo ni grande sin enumerar? Y encontrar√°n delante lo que hicieron.Tu Se√Īor no va a tratar injustamente a nadie.

( 50 ) Y cuando dijimos a los √°ngeles: Postraos ante Adam y se postraron, aunque no Iblis que era de los genios y no quiso obedecer la orden de su Se√Īor.¬ŅVais a tomarlo a √©l y a su descendencia como protectores fuera de M√≠, cuando ellos son para vosotros enemigos?¬°Qu√© mal cambio el que hacen los injustos!

( 51 ) No los tomé como testigos de la creación de los cielos y de la tierra ni lo hice de su propia creación; como tampoco tomé a los extraviadores como auxiliares.

( 52 ) Y el día en que diga: Llamad a Mis asociados, ésos que pretendíais. Los llamarán pero no les responderán y pondremos entre ellos una barrera.*

( 53 ) Y los que hayan hecho el mal verán el Fuego y sabrán que irán a caer en él pero no encontrarán cómo escapar.

( 54 ) Hemos explicado a lo largo de esta Recitación todo tipo de ejemplos para los hombres, sin embargo el hombre es lo más discutidor que existe.

( 55 ) Y lo que a los hombres les impide creer cuando les llega la gu√≠a y pedir perd√≥n a su Se√Īor, no es sino que debe cumplirse en ellos lo que ya ocurri√≥ con las generaciones primitivas o que tiene que llegarles el castigo ante sus propios ojos.

( 56 ) Y no enviamos a los enviados sino como gente que anuncia buenas noticias y advierte.Pero los que no creen, discuten con falsedad para anular así la verdad y toman Mis signos y aquello de lo que se les advierte a burla...

( 57 ) ¬ŅY qui√©n es m√°s injusto que aquel que habiendo sido amonestado con los signos de su Se√Īor se aparta de ellos y se olvida de lo que sus manos tendr√°n que presentar?Es cierto que les hemos cubierto los corazones para que no puedan comprender y hemos puesto sordera en sus o√≠dos de manera que si los llamas a la gu√≠a no podr√°n seguirla nunca.

( 58 ) Y tu Se√Īor es el Perdonador, Due√Īo de la misericordia.Si los tomara en cuenta por lo que adquirieron les habr√≠a acelerado el castigo; sin embargo tienen una cita y no encontrar√°n fuera de √Čl ning√ļn refugio.

( 59 ) Ahí están las ciudades. Los destruimos cuando fueron injustos y pusimos un plazo para su destrucción.

( 60 ) Y cuando Musa le dijo a su criado: No cesaré hasta alcanzar la confluencia de los dos mares o haber andado durante mucho tiempo.

( 61 ) Y cuando llegaron a la confluencia de los dos mares se olvidaron del pez que ten√≠an y √©ste tom√≥ su camino hacia el mar como a trav√©s de un t√ļnel. 

( 62 ) Y una vez hubieron cruzado le dijo al criado: Trae nuestra comida pues a causa del viaje nos hallamos fatigados.

( 63 ) Dijo: Mira lo que ha pasado: Al guarecernos en la roca me olvidé del pez, sólo el Shaytán me hizo olvidarme de él, y éste emprendió su camino hacia el mar prodigiosamente.

( 64 ) Dijo: Eso es lo que est√°bamos buscando y volvieron sobre sus pasos rastreando.

( 65 ) As√≠ dieron con uno de Nuestros siervos al que le hab√≠amos concedido una gracia procedente de Nosotros y al que hab√≠amos ense√Īado un conocimiento de Nuestra parte.

( 66 ) Musa le dijo: ¬ŅPuedo seguirte para que me ense√Īes una gu√≠a recta de lo que se te ha ense√Īado?

( 67 ) Dijo: Realmente no podr√°s tener paciencia conmigo.

( 68 ) ¬ŅC√≥mo podr√≠as tener paciencia con algo de lo que no puedes comprender lo que esconde?

( 69 ) Dijo: Si Allah quiere me hallarás paciente y no te desobedeceré en nada.

( 70 ) Dijo: Si me sigues no me preguntes por nada si yo no te hago mención de ello.

( 71 ) As√≠ partieron hasta que cuando hab√≠an subido en una embarcaci√≥n, le hizo un agujero.Entonces dijo: ¬ŅLo has hecho para ahogar a los que van en ella?Realmente has cometido algo grave.

( 72 ) Dijo: ¬ŅNo te dije que no podr√≠as tener paciencia conmigo?

( 73 ) Dijo: No me tomes en cuenta mi olvido ni me impongas algo difícil.

( 74 ) Y se pusieron a andar hasta que dieron con un muchaho al que mat√≥, dijo: ¬ŅHas matado a un ser puro sin haber sido a cambio de otro? Realmente has cometido un hecho reprobable.

( 75 ) Dijo: ¬ŅNo te dije que no podr√≠as tener paciencia conmigo?

( 76 ) Dijo: Si en lo sucesivo vuelvo a pedirte explicaciones no dejes que te acompa√Īe m√°s, mis excusas ante ti se han agotado.

( 77 ) Y así partieron hasta que llegaron a la gente de una ciudad a los que pidieron de comer pero ellos se negaron a darles hospitalidad.Allí encontraron un muro que amenazaba derrumbarse y lo enderezó.Dijo: Si quisieras podrías pedir un pago por ello.

( 78 ) Dijo: Esta es la diferencia entre t√ļ y yo.Voy a decirte la interpretaci√≥n de aquello con lo que no has podido tener paciencia:

( 79 ) En cuanto a la embarcación, pertenecía a unos pobres que trabajaban en el mar y quise estropearla porque los perseguía un rey que se apropiaba a la fuerza de todas las embarcaciones.

( 80 ) El muchacho tenía padres creyentes y temíamos que les obligara a la rebelión y a la incredulidad.

( 81 ) Y quisimos que su Se√Īor les diera a cambio uno mejor que √©l, m√°s puro y m√°s propenso a la compasi√≥n.

( 82 ) Y en cuanto al muro, era de dos muchachos de la ciudad que eran hu√©rfanos y debajo del mismo hab√≠a un tesoro que les pertenec√≠a. Su padre hab√≠a sido de los justos y tu Se√Īor quiso que llegaran a la madurez y pudieran sacar su tesoro como una misericordia de parte de tu Se√Īor; no lo hice por mi cuenta. Esta es la interpretaci√≥n de aquello con lo que no pudiste tener paciencia.

( 83 ) Y te preguntan sobre Dhul Qarnayn, di: Voy a recitaros una mención sobre él.

( 84 ) Verdaderamente le dimos poder en la tierra y de cada cosa le dimos un medio*.

( 85 ) Y siguió uno de ellos.

( 86 ) Así cuando hubo alcanzado el poniente del sol, encontró que éste se ponía en un manantial cenagoso y halló junto a él a una gente.Dijimos: ¡Dhul Qarnayn!: O los castigas o adoptas con ellos una actitud de bien!*

( 87 ) Dijo: Al que sea injusto lo castigaremos y despu√©s volver√° a su Se√Īor que lo castigar√° con un castigo abominable.

( 88 ) Pero quien crea y act√ļe con rectitud tendr√° la recompensa de lo m√°s hermoso, y le decretaremos de Nuestro mandato, lo f√°cil.

( 89 ) Luego siguió un camino.

( 90 ) Hasta que llegó a donde nacía el sol y encontró que salía sobre una gente que no tenía nada que los protegiera de él.

( 91 ) Así fue y teníamos un conocimiento preciso de su situación.

( 92 ) Luego siguió un camino.

( 93 ) Hasta que al alcanzar las barreras de las dos monta√Īas encontr√≥ detr√°s de ellas a una gente que apenas comprend√≠an una palabra.

( 94 ) Dijeron: ¬°Dhul Qarnayn! En verdad Yayuy y Mayuy* son corruptores en la tierra. ¬ŅQuieres que te entreguemos un tributo para que hagas entre ellos y nosotros una muralla?

( 95 ) Dijo: El poder√≠o que mi Se√Īor me ha dado es mejor. Ayudadme con fuerza f√≠sica y pondr√© una barrera entre vosotros y ellos.

( 96 ) Traedme lingotes de hierro. Y cuando hubo nivelado las dos vertientes de la monta√Īa dijo: Soplad. Y una vez que hab√≠a hecho fuego dijo: Traedme cobre fundido para verterlo encima.

( 97 ) Y no pudieron escalarla ni hacerle ning√ļn socav√≥n.

( 98 ) Dijo: Esto es una misericordia de mi Se√Īor, pero cuando la promesa de mi Se√Īor llegue, la reducir√° a polvo; la promesa de mi Se√Īor es verdadera.

( 99 ) Y ese día dejaremos que unos se mezclen con otros, se soplará en el cuerno y los reuniremos a todos.

( 100 ) Y ese día mostraremos Yahannam a los injustos sin reserva.

( 101 ) Esos cuyos ojos estaban velados en relación a Mi recuerdo y no podían prestar atención.

( 102 ) ¬ŅAcaso los incr√©dulos creen que pueden tomar a siervos M√≠os como protectores fuera de M√≠? Realmente hemos preparado Yahannam como hospedaje para los incr√©dulos.

( 103 ) Di: ¬ŅQuer√©is saber qui√©nes ser√°n los m√°s perdedores por sus obras?

( 104 ) Aquellos cuyo celo por la vida del mundo los extravió mientras pensaban que hacían el bien con lo que hacían.

( 105 ) Esos ser√°n los que negaron los signos de su Se√Īor y el encuentro con El, sus obras se hicieron in√ļtiles y el D√≠a del Levantamiento no tendr√°n ning√ļn peso.

( 106 ) Esta ser√° su recompensa: Yahannam, a causa de lo que negaron y por haber tomado Mis signos y Mis mensajeros a burla.

( 107 ) Es cierto que los que creen y llevan a cabo las acciones de rectitud, tendrán como hospedaje el Jardín del Firdaus.

( 108 ) All√≠ ser√°n inmortales y no desear√°n ning√ļn cambio de situaci√≥n.

( 109 ) Di: Si el mar fuera la tinta para las palabras de mi Se√Īor, se agotar√≠a antes de que las palabras de mi Se√Īor se acabaran, incluso si traj√©ramos otro tanto.

( 110 ) Di: No soy mas que un ser humano como vosotros, me ha sido inspirado que vuestro dios es un Dios √önico; as√≠ pues, el que espere el encuentro con su Se√Īor que act√ļe con rectitud y que al adorar a su Se√Īor no Le asocie a nadie.